% \iffalse meta-comment % % Copyright (C) 1989-1994 by Johannes Braams % All rights reserved. % For additional copyright information see further down in this file. % % This file is part of the Babel system, release 3.4 patchlevel 1 % --------------------------------------------------------------- % % This file is distributed in the hope that it will be useful, % but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of % MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. % % % IMPORTANT NOTICE: % % For error reports in case of UNCHANGED versions see readme file. % % Please do not request updates from me directly. Distribution is % done through Mail-Servers and TeX organizations. % % You are not allowed to change this file. % % You are allowed to distribute this file under the condition that % it is distributed together with all files mentioned in manifest.txt. % % If you receive only some of these files from someone, complain! % % You are NOT ALLOWED to distribute this file alone. You are NOT % ALLOWED to take money for the distribution or use of either this % file or a changed version, except for a nominal charge for copying % etc. % \fi % \CheckSum{165} %%% \iffalse ============================================================ %%% @LaTeX-style-file{ %%% author = "Braams J.L.", %%% version = "1.2d", %%% date = "26 June 1994", %%% time = "00:54:18 MET", %%% filename = "portuges.doc", %%% address = "PTT Research %%% St. Paulusstraat 4 %%% 2264 XZ Leidschendam %%% The Netherlands", %%% telephone = "(70) 3325051", %%% FAX = "(70) 3326477", %%% checksum = "22850 303 1380 11594", %%% email = "J.L.Braams@research.ptt.nl (Internet)", %%% codetable = "ISO/ASCII", %%% keywords = "babel, portuguese", %%% supported = "yes", %%% abstract = "", %%% docstring = "This file contains the portuguese language %%% specific definitions for the babel system.", %%% } %%% %%% ==================================================================== %%% \fi % \def\filename{portuges.dtx} % \def\fileversion{v1.2d} % \def\filedate{1994/06/26} % % \iffalse % Babel DOCUMENT-STYLE option for LaTeX version 2e % Copyright (C) 1989 - 1994 % by Johannes Braams, PTT Research Neher Laboratories % % Please report errors to: J.L. Braams % J.L.Braams@research.ptt.nl % % This file is part of the babel system, it provides the source % code for the Portuguese language-specific file. The Portuguese % words were contributed by Jose Pedro Ramalhete, (JRAMALHE@CERNVM % or Jose-Pedro_Ramalhete@MACMAIL) %<*filedriver> \documentclass{ltxdoc} \newcommand\TeXhax{\TeX hax} \newcommand\babel{{\sf babel}} \newcommand\ttbs{\char'134} \newcommand\langvar{$\langle \it lang \rangle$} \newcommand\note[1]{} \newcommand\bsl{\protect\bslash} \newcommand\Lopt[1]{{\sf #1}} \newcommand\file[1]{{\tt #1}} \begin{document} \DocInput{portuges.dtx} \end{document} % %\fi % \changes{portuges-1.0a}{15 july 91}{Renamed babel.sty in babel.com} % \changes{portuges-1.1}{16 feb 92}{Brought up-to-date with babel 3.2a} % \changes{portuges-1.2}{1994/02/26}{Update for LaTeX2e} % \changes{portuges-1.2d}{1994/06/26}{Removed the use of \cs{filedate} % and moved identification after the loading of babel.def} % % \section{The Portuguese language} % % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this % section has version number \fileversion\ and was last revised on % \filedate. Contributions were made by Jose Pedro Ramalhete ({\tt % JRAMALHE@CERNVM} or {\tt Jose-Pedro\_Ramalhete@MACMAIL}).} % defines all the language-specific macros for the Portuguese % language as well as for the Brasilian version of this language. % % For this language currently no special definitions are needed or % available. % % \StopEventually{} % As this file needs to be read only once, we check whether it was % read before. If it was, the command |\captionsportuges| is % already defined, so we can stop processing. If this command is % undefined we proceed with the various definitions and first show % the current version of this file. % % \changes{portuges-1.0a}{15 july 91}{Added reset of catcode of @ % before {\tt\bsl endinput}.} % \changes{portuges-1.0b}{29 okt 91}{Removed use of {\tt\bsl % @ifundefined}} % \begin{macrocode} \ifx\undefined\captionsportuges \else \selectlanguage{portuges} \expandafter\endinput \fi % \end{macrocode} % % \changes{portuges-1.0b}{29 okt 91}{Removed code to load {\tt % latexhax.com}} % % \begin{macro}{\atcatcode} % This file, \file{portuges.sty}, may have been read while \TeX\ is % in the middle of processing a document, so we have to make sure % the category code of {\tt @} is `letter' while this file is being % read. We save the category code of the @-sign in % |\atcatcode| and make it `letter'. Later the category code % can be restored to whatever it was before. % % \changes{portuges-1.0a}{15 july 91}{Modified handling of catcode of % @ again.} % \changes{portuges-1.0b}{29 okt 91}{Removed use of {\tt\bsl % makeatletter} and hence the need to load {\tt latexhax.com}} % \begin{macrocode} \chardef\atcatcode=\catcode`\@ \catcode`\@=11\relax % \end{macrocode} % \end{macro} % % Now we determine whether the the common macros from the file % \file{babel.def} need to be read. We can be in one of two % situations: either another language option has been read earlier % on, in which case that other option has already read % \file{babel.def}, or {\tt portuges} is the first language option % to be processed. In that case we need to read \file{babel.def} % right here before we continue. % % \changes{portuges-1.1}{16 feb 92}{Added {\tt\bsl relax} after the % argument of {\tt\bsl input}} % \begin{macrocode} \ifx\undefined\babel@core@loaded\input babel.def\relax\fi % \end{macrocode} % % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the % transcript. % \begin{macrocode} \ProvidesFile{portuges.sty}[1994/06/26 v1.2d Portuguese support from the babel system] % \end{macrocode} % % Another check that has to be made, is if another language % specific file has been read already. In that case its definitions % have been activated. This might interfere with definitions this % file tries to make. Therefore we make sure that we cancel any % special definitions. This can be done by checking the existence % of the macro |\originalTeX|. If it exists we simply execute it, % otherwise it is |\let| to |\empty|. % \changes{portuges-1.0a}{15 july 91}{Added {\tt\bsl let\bsl % originalTeX\bsl relax} to test for existence} % \changes{portuges-1.1}{16 feb 92}{{\tt\bsl originalTeX} should be % expandable, {\tt\bsl let} it to {\tt\bsl empty}} % \begin{macrocode} \ifx\undefined\originalTeX \let\originalTeX\empty \else\originalTeX\fi % \end{macrocode} % % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage| % command, {\tt portuges} will be an `unknown' language in which % case we have to make it known. So we check for the existence of % |\l@portuges| to see whether we have to do something here. % % \changes{portuges-1.0b}{29 okt 91}{Removed use of {\tt\bsl % @ifundefined}} % \changes{portuges-1.1}{16 feb 92}{Added a warning when no % hyphenation patterns were loaded.} % \changes{portuges-1.2d}{1994/06/26}{Now use \cs{@nopatterns} to % produce the warning} % \begin{macrocode} \ifx\undefined\l@portuges \@nopatterns{Portuges} \adddialect\l@portuges0\fi % \end{macrocode} % % For the Brasilian version of these definitions we just add a % ``dialect''. Also, the macros |\captionsbrazil| and % |\extrasbrazil| are |\let| to their Portuguese % counterparts when these parts are defined. % \begin{macrocode} \adddialect\l@brazil\l@portuges % \end{macrocode} % % The next step consists of defining commands to switch to (and from) % the Portuguese language. % % \begin{macro}{\captionsportuges} % The macro |\captionsportuges| defines all strings used % in the four standard documentclasses provided with \LaTeX. % \changes{portuges-1.1}{16 feb 92}{Added {\tt\bsl seename}, {\tt\bsl % alsoname} and {\tt\bsl prefacename}} % \changes{portuges-1.1}{15 jul 93}{`headpagename should be `pagename} % \begin{macrocode} \addto\captionsportuges{% \def\prefacename{Preface}% this needs translation! \def\refname{Refer\^encias}% \def\abstractname{Resumo}% \def\bibname{Bibliografia}% \def\chaptername{Cap\'{\i}tulo}% \def\appendixname{Ap\^endice}% \def\contentsname{\'Indice}% \def\listfigurename{Lista de Figuras}% \def\listtablename{Lista de Tabelas}% \def\indexname{\'Indice Remissivo}% \def\figurename{Figura}% \def\tablename{Tabela}% \def\partname{Parte}% \def\enclname{Anexos}% \def\ccname{C\'opia a}% \def\headtoname{Para}% \def\pagename{P\'agina}% \def\seename{See}% this needs translation! \def\alsoname{See also}}% this needs translation! % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\captionsbrazil} % The ``captions'' are the same for both versions of the language, % so we can |\let| the macro |\captionsbrazil| be equal to % |\captionsportuges|. % \begin{macrocode} \let\captionsbrazil\captionsportuges % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\dateportuges} % The macro |\dateportuges| redefines the command |\today| to % produce Portuguese dates. % \begin{macrocode} \def\dateportuges{% \def\today{\number\day\space de\space\ifcase\month\or Janeiro\or Fevereiro\or Mar\c{c}o\or Abril\or Maio\or Junho\or Julho\or Agosto\or Setembro\or Outubro\or Novembro\or Dezembro\fi \space de\space\number\year}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\datebrazil} % The macro |\datebrazil| redefines the command % |\today| to produce Brasilian dates, for which the names % of the months are not capitalized. % \begin{macrocode} \def\datebrazil{% \def\today{\number\day\space de\space\ifcase\month\or janeiro\or fevereiro\or mar\c{c}o\or abril\or maio\or junho\or julho\or agosto\or setembro\or outubro\or novembro\or dezembro\fi \space de\space\number\year}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\extrasportuges} % \begin{macro}{\noextrasportuges} % The macro |\extrasportuges| will perform all the extra % definitions needed for the Portuguese language. The macro % |\noextrasportuges| is used to cancel the actions of % |\extrasportuges| For the moment these macros are empty but they % are defined for compatibility with the other language-specific % files. % % \begin{macrocode} \addto\extrasportuges{} \addto\noextrasportuges{} % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % \begin{macro}{\extrasbrazil} % \begin{macro}{\noextrasbrazil} % Also for the ``brazil'' variant no extra definitions are needed % at the moment. % \begin{macrocode} \let\extrasbrazil\extrasportuges \let\noextrasbrazil\noextrasportuges % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % Our last action is to activate the commands we have just defined, % by calling the macro |\selectlanguage|. % \begin{macrocode} \selectlanguage{portuges} % \end{macrocode} % Finally, the category code of {\tt @} is reset to its original % value. The macrospace used by |\atcatcode| is freed. % \changes{portuges-1.0a}{15 july 91}{Modified handling of catcode of % @-sign.} % \begin{macrocode} \catcode`\@=\atcatcode \let\atcatcode\relax % \end{macrocode} % % \Finale %% %% \CharacterTable %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \& %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \) %% Asterisk \* Plus \+ Comma \, %% Minus \- Point \. Solidus \/ %% Colon \: Semicolon \; Less than \< %% Equals \= Greater than \> Question mark \? %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| %% Right brace \} Tilde \~} %% \endinput